Znaczenie słowa "words are but wind, but blows unkind" po polsku

Co oznacza "words are but wind, but blows unkind" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

words are but wind, but blows unkind

US /wɜrdz ɑr bʌt wɪnd, bʌt bloʊz ʌnˈkaɪnd/
UK /wɜːdz ɑː bʌt wɪnd, bʌt bləʊz ʌnˈkaɪnd/
"words are but wind, but blows unkind" picture

Idiom

słowa to wiatr, ale okrutne słowa ranią

a proverb meaning that spoken words are empty or meaningless, but harsh or cruel words can still cause real pain

Przykład:
He tried to ignore the insults, remembering that words are but wind, but blows unkind.
Próbował ignorować obelgi, pamiętając, że słowa to tylko wiatr, ale okrutne słowa ranią.
Though they say words are but wind, but blows unkind, her criticism felt like a physical strike.
Choć mówi się, że słowa to tylko wiatr, ale okrutne słowa ranią, jej krytyka była jak fizyczny cios.